欢迎来到作文网! 注册 客户端下载
作文 > 写作指导 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

2009-11-18

  七、误译语法关系

  例7.将画线的语句译成现代汉语。

  古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007年高考浙江卷)

  误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

  解析:“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。这句话叙写杜甫空怀壮志而终身不被朝廷重用,身处困窘的情状,用“终身不用”这个被动句表达。这里翻译为主动句,将责任归咎于杜甫“不利用”是错误的。

  应译为:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

相关阅读:

文言文翻译十大失分点
文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词
文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词
文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应
文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范
文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩
文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气
文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系
文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系
文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识
文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞

不够精彩?再来一篇
我要点评:文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系
写作达人推荐

换一换

关于我们 | 营销合作 | 友情链接 | 网站地图 | 服务协议 | 投稿须知 | 问题反馈 | 联系我们

京ICP备15053428号-2 北京市公安局海淀分局备案编号:1101081950号   防网络诈骗专栏

作文网版权所有 Copyright © 2005-2013 www.zuowen.com . All Rights Reserved